Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Novi Sad
  • Bačka Palanka
  • Bačka Topola
  • Bečej
  • Beograd
  • Inđija
  • Kragujevac
  • Leskovac
  • Niš
  • Pančevo
  • Ruma
  • Sombor
  • Stara Pazova
  • Subotica
  • Vršac
  • Zrenjanin

POEZIJA NOVOSADSKOG POETE MIROSLAVA ALEKSIĆA NA JOŠ JEDNOM SVETSKOM JEZIKU „Divlji magarci” na francuskom

23.03.2026. 08:53 10:43
Izvor:
Dnevnik
a
Foto: Karim Amiral

Knjiga izabranih pesama prevedenih na francuski jezik novosadskog poete Miroslava Aleksića, pod naslovom Les ânes sauvages (Divlji magarci), izašla je iz štampe pre nekoliko dana u Parizu.

Zbirka je objavljena u znamenitoj ediciji “Pesnici pet kontinenata” jednog od najvećih francuskih izdavača - L’ Harmattan. 

– Veliku zahvalnost dugujem gospođi Jasni Šamić, pesnikinji i izvanrednom prevodiocu – kaže Aleksić za „Dnevnik”. – Jasna Šamić je rođena i školovana u Sarajevu i nekoliko decenija živi i radi u Parizu. Prevodila je poeziju i prozu autora sa prostora bivše Jugoslavije. A posebno se zahvaljujem izdavaču, redakciji i urednicima. Raduje činjenica da ovaj veliki izdavač, vodeći u Francuskoj u oblastima poezije i filozofije, uz veoma razvijenu internet prodaju ima knjižare na svim kontinentima, a naročito je prisutan u zemljama frankofonije. 

Kako se navodi u recenziji Les ânes sauvages, „poezija Miroslava Aleksića spaja erudiciju sa narativnom jednostavnošću”. „ Crpeći inspiraciju iz grčke mitologije, Biblije, balkanskih i srpskih tradicija, kao i savremenog sveta, njegove pesme se čitaju kao priče, parabole ili moderne bajke. Kroz suptilni prelazak sa ritma na govorni jezik i integraciju metafore u narativ, Aleksić  stvara gust, ali fluidan ritam. Čitati Miroslava Aleksića znači ući u poeziju gde se prošlost i sadašnjost susreću, gde se drevno i moderno susreću“…

– Ovo je moja šesta po redu prevedena pesnička knjiga – navodi Aleksić. – Do sada su mi objavljene poetski izbori na: ruskom, engleskom, rumunskom, slovačkom i makedonskom jeziku. Činjenica je da je pojavljivanje knjige na francuskom jeziku, koja će biti dostupna na celokupnom frankofonskom području, od Francuske i Kanade do Alžira i Senegala, za mene veliko priznanje i značajan iskorak. Mislim da je to i jedan doprinos afirmaciji srpske književnosti u svetu, što me posebno raduje. Očekujem da će promocija knjige biti organizovana u Parizu čim se za to ukaže prilika i sklope kockice...

Izvor:
Dnevnik
Pošaljite komentar