JEZIKOMANIJA: Influenseri, srpski i engleski jezik
Društvene mreže danas oblikuju jezik više nego škola, knjige ili mediji.
Najuticajniji među korisnicima, influenseri, imaju ulogu novih jezičkih uzora. Problem nastaje kada uzor postane neko ko srpski koristi površno, a engleski bez potrebe.
Statusi i „storiji” (priče) puni su izraza poput: „bukvalno sam obsessed”, „ovo je totalno vibe”, „idemo na lunch u 3”, „ne mogu da verujem koliko je ovaj dress cute”. Mešanje jezika samo po sebi nije sporno. U jeziku uvek ima mesta za nove reči. Ali kad polurečenice poput „preslatko mi je kako sam se danas style-ovala” postanu standard, postavlja se pitanje: da li je ovo stil ili lenjost?
Pravopis takođe trpi. Influenseri često pišu „neznam”, „nemozes”, „samnom”, „naj bolje”, kao da nikada nisu čuli za osnovna pravila pisanja. I to ne bi bio problem da ih ne prati hiljade ljudi koji ih, svesno ili nesvesno, imitiraju.
Naslovi poput „OOTD” (outfit of the day) i „GRWM” (get ready with me) preplavljuju objave, i sve je manje sadržaja koji koristi srpski jezik na srpski način.
Slušamo kako neko kaže „fejlujem svaki put kad pokušam da se fokusiram”, ili „hejtujem ponedeljak”, i ne zna se više – da li je to engleski sa srpskim akcentom ili obrnuto?
Jezik se menja, ali odgovornost onih koji ga javno koriste ne menja se. Jer nije stvar u tome da li si cool, stvar je u tome da li te razumeju.
N. Mirković