ЈЕЗИКОМАНИЈА: Инфлуенсери, српски и енглески језик
Друштвене мреже данас обликују језик више него школа, књиге или медији.
Најутицајнији међу корисницима, инфлуенсери, имају улогу нових језичких узора. Проблем настаје када узор постане неко ко српски користи површно, а енглески без потребе.
Статуси и „сторији” (приче) пуни су израза попут: „буквално сам obsessed”, „ово је тотално vibe”, „идемо на lunch у 3”, „не могу да верујем колико је овај dress cute”. Мешање језика само по себи није спорно. У језику увек има места за нове речи. Али кад полуреченице попут „преслатко ми је како сам се данас style-овала” постану стандард, поставља се питање: да ли је ово стил или лењост?
Правопис такође трпи. Инфлуенсери често пишу „незнам”, „немозес”, „самном”, „нај боље”, као да никада нису чули за основна правила писања. И то не би био проблем да их не прати хиљаде људи који их, свесно или несвесно, имитирају.
Наслови попут „OOTD” (outfit of the day) и „GRWM” (get ready with me) преплављују објаве, и све је мање садржаја који користи српски језик на српски начин.
Слушамо како неко каже „фејлујем сваки пут кад покушам да се фокусирам”, или „хејтујем понедељак”, и не зна се више – да ли је то енглески са српским акцентом или обрнуто?
Језик се мења, али одговорност оних који га јавно користе не мења се. Јер није ствар у томе да ли си cool, ствар је у томе да ли те разумеју.
Н. Мирковић