JEZIKOMANIJA: Tablo, pano ili tablon?
Jun je. Mesec maturanata, i malih i onih malo većih. Novi Sad je i ove godine prepun panoa ili tabloa.
Neki učenici su već imali matursko veče, međutim, većina učenika ima „problem” – šta obući za matursko veče i kako će „ispasti” na maturskoj slici? A odakle to fotografija „ispada”? Mislim, ispada plomba, ispada nešto iz ruku... Biće da je to ostalo nakon upotrebe analognog foto-aparata kada je slika mogla, nekoliko sekundi nakon fotografisanja, bukvalno da „ispadne” iz aparata.
Dobro, slike su „ispale” i polepljene su po... panoima, tabloima ili tablonima? Međutim, ne možemo reći da je ovaj izraz nepravilan jer nema konkretnu zamenu u srpskom jeziku.
Osamdesetih i devedesetih se koristila reč PANO, ali u poslednje vreme koristi se reč TABLO i TABLON.
Tablo (fr. tableau) znači – slika, pregledno sređeno prikazivanje, spisak, lista; u pozorišnom komadu ovaj termin se koristi za sliku (koja se događa između čina i pojave); a figurativno znači „veliko iznenađenje, zaprepašćenje”. Iako mnogi koriste izraz tablon on je nepravilan.
Pano (fr. panneau) je udubljena ili ispupčena polja na vratima, zidovima i slično (radi ukrasa, natpisa). Pano je i svaki ukrašen deo građevine; naslikano prozorsko okno; široko sedlo na kome veštaci u jahanju po cirkusima jašu stojeći.
N. Mirković