JEZIKOMANIJA: Ako se ne varam...
Sportski prenos je uživo, tempo je brz, i zato komentatori često pribegavaju „sigurnim rečenicama” koje pune prostor i zvuče profesionalno, iako ne donose informaciju.
„Ako se ne varam...”
Ova rečenica zaslužuje počasno mesto među klišeima. U tom kratkom izrazu stane sve - i sumnja, i samouverenost, i elegantan izlaz u slučaju greške. To je čarobna formula sportskih komentatora: kažeš „ako se ne varam”, i ako si u pravu - super; ako nisi - pa rekao si da možda grešiš.
„Da vidimo šta će se sada desiti...”
Koristi se u trenutku kad svi već vide šta se dešava - lopta je u igri, kamera sve prenosi. Suvišan komentar, ali tipičan za prenos uživo.
„Treba reći da...”
To „treba” niko nije tražio - ali se koristi kao način da se naglasi nešto što komentator smatra važnim.
„Definitivno...”
Koristi se i kada ništa nije definitivno: „Definitivno će pokušati da postigne gol” - a zapravo, još se ne zna.
„Može se reći da...”
U stvari, može se reći sve - ali ova fraza služi da se ublaži stav i sakrije nesigurnost. U prenosu, to deluje kao govor bez stava.
„U ovom trenutku...”
Još jedna „popuna prostora“. Gotovo svaka rečenica u prenosu počinje s tim: „U ovom trenutku lopta kod Jovanovića...” - a jasno je da se ne govori o prošlom trenutku.
N. Mirković