Језикоманија: Acta non verba

Сви знамо да Констракта, тј. Ана Ђурић представља Србију на избору за најлепшу песму Европе. Победничка песма носи назив IN CORPORE SANO. Јасно је да је то део латинске изреке MENS SANA IN CORPORE SANO, у преводу „Здрав дух у здравом телу”.
Nataša Mirković / dnevnik
Фото: Dnevnik.rs

Многобројне латинске изреке, пословице и изрази често се користе у говору. Хајде да неке од њих и преведемо.

STATUS QUO – стање као пре, непромењено стање, исто

PERSONA NON GRATA – непожељна личност

DE FACTO – у ствари, стварно, заиста

PER TU – на ти (бити с неким „пер ту”), обраћати се неком са „ти”, бити лизак с неким

A PRIORI – унапред, без провере (тврдити или негирати); својствен разуму пре искуства, независно од искуства

NOTA BENE –не заборави, обрати пажњу (скраћено N. B.)

HISTORIA EST MAGISTRA VITAE - Историја је учитељица живота.

ACTA NON VERBA - Дела, не речи.

PERPETUUM MOBILE - вечно покретно (бесконачно кретање)

COGITO, ERGO SUM – Мислим, дакле постојим.

DICTUM, FACTUM – Речено, учињено.

VENI, VIDI, VICI – Дођох, видех, победих (Гај Јулије Цезар)

PER ASPERA AD ASTRA - Кроз трње до звезда.

FALLITUR VISUS - Изглед вара

Ово је само делић латинских израза... а за крај бих вам поручила: HOC FACIAS HOMINI QUOD CUPIS ESSE TIBI (Чини људима оно што желиш да теби чине)

Н. Мирковић

EUR/RSD 117.4055
Најновије вести