ИЗАБРАНА РЕЧ ГОДИНЕ ПРЕМА РЕЧНИКУ MERRIAM-WEBSTER Старе речи добијају ново рухо, ШТА ЈЕ САДА SLOP
Након што је Collins као фразу године изабрао „vibe coding“, а Оксфорд реч „rage bait“, свој избор речи године за 2025. објавио је и амерички речник Merriam-Webster. И у њиховом случају, победничка реч долази из домена технологије. Овај речник је за реч године на измаку изабрао „slop“, уз помало циничну напомену да су до тог закључка дошли њихови „људски уредници“.
Наиме, „slop“ се дефинише као „дигитални садржај ниског квалитета који се обично производи у великим количинама уз помоћ вештачке интелигенције“, практично, „лош АИ видео“. Сва та маса садржаја која нас свакодневно затрпава обухваћена је у само четири слова, па из Merriam-Webstera поручују да се енглески језик још једном показао изузетно прецизним. Поплава „slop-а“ ове године обухватала је апсурдне видео-снимке, рекламне материјале, пропаганду, лажне вести које су изгледале прилично уверљиво, неквалитетну књижевност, али и „workslop“ – садржај генерисан вештачком интелигенцијом који узалуд троши време запослених. Иако су људи све то доживљавали као иритантно, ипак су конзумирали велике количине таквог садржаја.
Са лексичке стране, реч „slop“ у енглеском звучи слично као „slime“, „sludge“ или „muck“ (слуз, муљ и блато), односно као нешто што не желите да додирнете, а што се увлачи свуда. Реч, наравно, није настала ове године – њени корени сежу још у 18. век, када је означавала меко блато, да би у 19. веку била коришћена за описивање остатака хране, смећа или нечега безвредног „чиме се хране свиње“.
Ове године „slop“ је добио ново значење, често помињан као „AI slop“, али његов призвук није застрашујући, већ више изругивачки. Као да та реч упућује поруку вештачкој интелигенцији: „Када треба да замениш људску креативност, понекад се не показујеш баш супер интелигентном“, закључују из Merriam-Webstera.
Остали кандидати
У ужем избору ове године нашло се још неколико популарних или често коришћених речи:
„Gerrymander“ – појава прекрајања изборних јединица ради остваривања политичке предности. Реч такође потиче из 18. века, али се ове године у САД често појављивала у медијима.
„Touch grass“ – у дословном преводу „додирни траву“. Значење ове фразе односи се на учешће у нормалним активностима у стварном свету, за разлику од онлајн искустава и интеракција.
„Performative“ – перформативно, урађено или изведено ради показивања, како би се ојачао сопствени имиџ или оставио позитиван утисак на друге.
„Tariff“ – царина, омиљени алат спољне политике и преговора актуелних америчких власти.
„Six Seven“ – жаргон генерације Алфа, који је, вероватно, боље ни не покушавати објашњавати.
„Conclave“ – конклава, већање кардинала Католичке цркве током тајног избора новог папе. Врло је могуће да су многи Американци ову реч први пут чули управо ове године, када је папа постао Американац.
„Lake Chargoggagoggmanchauggauggagoggchaubunagungamaugg“ – језеро на граници америчких савезних држава Конектикат и Масачусетс, чији је назив ове године популаризовала видео-игра Roblox.
И. Р.
Фото: Mеrriam-Webster