broken clouds
29°C
18.07.2026.
Нови Сад
eur
117.3182
usd
100.6764
Сачуване вести Претрага Navigacija
Подешавања сајта
Одабери писмо
Одабери град
  • Нови Сад
  • Бачка Паланка
  • Бачка Топола
  • Бечеј
  • Београд
  • Инђија
  • Крагујевац
  • Лесковац
  • Ниш
  • Панчево
  • Рума
  • Сомбор
  • Стара Пазова
  • Суботица
  • Вршац
  • Зрењанин

Сви изговарамо ову реченицу „ТО ЈЕ ЗА МЕНЕ ШПАНСКО СЕЛО“ Фразу коју користимо смислио је славни писац, а разлог ће вас изненадити

31.05.2026. 13:41 14:36
Пише:
Извор:
Дневник/Блиц
а
Фото: freepik, ilustracija

Када нам нека област уопште не иде од руке, када нам математика делује као виша филозофија или једноставно немамо благе везе о чему нам саговорник прича, у Србији ћемо сви као из топа речи чувену реченицу: "Ма дај, то су за мене шпанска села!"

Ова фраза је толико одомаћена у нашем језику да је користимо свакодневно. Али, да ли сте се икада запитали зашто баш шпанска и зашто баш села? Истина је потпуно бизарна, нема никакве везе са географијом Шпаније, а води нас право до једног од највећих писаца у историји светске књижевности – Јохана Волфганга Гетеа.

Све је почело од чешких села и рата

Да бисмо разумели како је израз настао, морамо да се вратимо неколико векова уназад у Немачку, тачније у време Тридесетогодишњег рата (1618–1648).

Немачки војници су у то време масовно пролазили кроз Чешку. За њих су словенски називи чешких села, пуни сугласника и чудних гласова, били потпуно неизговорљиви и неразумљиви. Тако је међу Немцима настао израз "чешка села", који је означавао нешто што је човеку потпуно страно и мутно.

а
Фото: freepik, ilustracija

Како је Гете "скривио" Шпанију?

Међутим, Немци су имали још један израз за неразумљиве ствари: "Дас коммт мир спанисцх вор". Пошто им је Шпанија била далека, егзотична и непозната земља, све што је било чудно проглашавали су "шпанским" (исто као што ми данас кажемо "причаш као да си пао с Марса").

А онда је на сцену ступио славни писац Гете. Он је у свом чувеном роману "Јади младог Вертера" (1774) одлучио да споји ова два израза у један! Уместо чешких села, написао је "шпанска села". Роман је постао планетарни хит, а Гетеова нова језичка конструкција преко ноћи је постала апсолутни тренд у Европи.

Како је израз стигао у Србију?

Наш народ је ову фразу буквално преписао. Почетком 20. века (тачније 1905. године), преводилац Бранко Мушицки је преводио Гетеовог "Вертера" на српски језик. Он је реченицу у којој се помиње овај идиотизам превео дословно:

"То су била за његов мозак шпанска села..."

Израз је звучао толико симпатично и сликовито да се одмах "примио" међу нашим светом и остао у употреби до дана данашњег, пише Блиц

Извор:
Дневник/Блиц
Пише:
Пошаљите коментар