clear sky
29°C
08.06.2026.
Нови Сад
eur
117.3182
usd
100.6764
Сачуване вести Претрага Navigacija
Подешавања сајта
Одабери писмо
Одабери град
  • Нови Сад
  • Бачка Паланка
  • Бачка Топола
  • Бечеј
  • Београд
  • Инђија
  • Крагујевац
  • Лесковац
  • Ниш
  • Панчево
  • Рума
  • Сомбор
  • Стара Пазова
  • Суботица
  • Вршац
  • Зрењанин

ЈЕДНУ РЕЧ СКОРО СВАКИ ДАН КАЖЕМО!

Сат, ћеф, фукара... МАЛО КО ЗНА ИСТИНУ О ОВИМ РЕЧИМА Срби их користе свакодневно, а порекло воде од арапског!

20.02.2026. 18:45 18:58
Пише:
Извор:
Дневник/Она
a
Фото: freepik, ilustracija

Наш свакодневни говор пун је речи које делују потпуно домаће, иако иза себе носе богату историју и путовања кроз различите културе. Језик, баш као и људи, памти сусрете, размене и утицаје који су га обликовали.

Арабизми у српском језику у највећем броју случајева нису преузети директно из арапског. До нас су стигли посредно, најчешће преко османско-турског језика, који је вековима био један од кључних језика исламске цивилизације. Због тога се у свакодневној употреби арабизми често подводе под шири, уврежени назив - турцизми, а понекад и османизми или оријентализми.

Иако их ретко препознајемо као "позајмљенице", ове речи су дубоко уткане у наш језички и културни идентитет.

Како су се речи мењале на путу до нас

Већина арапских етимона биле су именице и придеви, али су током преласка у турски језик доживели одређене гласовне и значењске промене. Тек након тога улазили су у наш говор.

а
Фото: freepik, ilustracija

Примери су бројни и свима познати:

дућан (тур. дüккан ← ар. дуккāн)

занат (тур. санат ← ар. ṣан‘ – израда)

сат (тур. саат ← ар. сā‘а)

севап (тур. севап ← ар. ṯаwāб – награда)

ћевап (тур. кебап ← ар. кабāб)

ћеф / ћеиф (тур. кеyиф ← ар. каyф – уживање)

ћуп (тур. кüп ← ар. кūб)

фукара (тур. фукара ← ар. фуqара – сиротиња)

џеп (тур. цеп ← ар. ğаyб)

Данас ове речи доживљавамо као сасвим природан део језика, без свести о њиховом пореклу.

Савршено уклапање у српску граматику

Арабизми су се временом потпуно прилагодили граматичком систему српског језика. Не само да су се одомаћили, већ су постали и основа за стварање нових речи.

Додавањем домаћих или турских творбених наставака настајале су изведенице попут:

а
Фото: freepik, ilustracija

хаџилук

сахат-кула

занатлија

Овај процес показује колико је језик флексибилан и отворен за промене.

Међу арабизмима у српском језику посебно су заступљени исламизми - термини повезани са верским животом и обичајима муслимана. Поред њих, значајан број речи везан је за правну и административну сферу, али и за свакодневни живот.

Многе од тих речи данас користимо без икаквог осећаја да припадају специфичном културном контексту.

Арабизми који су стигли другим путем

Нису све речи арапског порекла ушле у српски преко турског. Део термина, нарочито из области науке, дошао је посредством европских језика.

Најпознатији примери су:

алгебра (ар. ал-ğабр)

алкохол (ар. ал-кухūл)

цифра (ар. ṣифр – нула)

сируп (ар. шарāб – пиће)

Ове речи сведоче о глобалном утицају арапске науке и културе.

Језик је жива архива историје. Свака позајмљена реч прича причу о сусретима цивилизација, трговини, миграцијама и свакодневном животу. Арабизми су један од најлепших примера како се културе не сударају – већ преплићу.

Она.рс/Политика

Извор:
Дневник/Она
Пише:
Пошаљите коментар