Језикоманија: Во­шинг­тон је Ден­зел, а Ва­шинг­тон Џорџ

Ен­гле­ски је­зик, ко­ји је ма­тер­њи ве­ћи­ни ста­нов­ни­штва Ве­ли­ке Бри­та­ни­је, Ир­ске, Сје­ди­ње­них Аме­рич­ких Др­жа­ва, Ка­на­де, Аустра­ли­је и Но­вог Зе­лан­да, по­след­њих го­ди­на је по­стао лин­гва фран­ка.
NatasaMirkovic-BLU
Фото: Dnevnik.rs

„Лин­гва фран­ка” (од лат. lin­gua fran­ca) је из­раз ко­ји се ко­ри­сти за би­ло ко­ји је­зик чи­ја упо­тре­ба у ве­ли­кој ме­ри пре­ла­зи гра­ни­це зе­мље у ко­јој се го­во­ри.

Ен­гле­ска име­на ве­о­ма су че­ста у књи­га­ма, ча­со­пи­си­ма и на ТВ екра­ни­ма, у кул­ту­ри, спор­ту, за­ба­ви те се тран­скрип­ци­ји име­на из овог је­зи­ка при­ла­зи са по­себ­ном па­жњом.

Глу­мац Den­zel (Ден­зел) Was­hing­ton и сви оста­ли са тим пре­зи­ме­ном тре­ба­ло би да бу­ду ВО­ШИНГ­ТОН, а Ge­or­ge (Џорџ) Was­hing­ton као и глав­ни град САД, ко­ји је по ње­му до­био име, за­др­жа­ва­ју уко­ре­ње­но ВА­ШИНГ­ТОН.

У ме­ди­ји­ма се че­сто по­ја­вљу­ју име­на глу­ма­ца на­пи­са­на или из­ре­че­на на раз­ли­чи­те на­чи­не, те љу­ди не зна­ју шта је, у ства­ри, пра­вил­но. Про­фе­со­ри Фи­ло­зоф­ског фа­кул­те­та у Но­вом Са­ду са­ве­ту­ју да се ко­ри­сти „Тран­скрип­ци­о­ни реч­ник ен­гле­ских лич­них име­на”, ауто­ра Тврт­ка Пр­ћи­ћа.

Че­сто се гре­ши код име­на кра­ља ро­кен­ро­ла, Ел­ви­са При­сли­ја ко­ји је, у ства­ри, Ел­вис ПРЕ­СЛИ, ле­по­ти­ца Сел­ма Ха­јек је САЛ­МА Ха­јек, а те­ни­сер Ен­ди Ма­реј је Ен­ди МА­РИ...

Ralph Fi­en­nes је РЕЈФ ФАЈНС (из­го­вор ње­го­вог име­на је Ралф, али се због ир­ског и шкот­ског по­ре­кла чи­та дру­га­чи­је). La­u­ren­ce Fis­hbur­ne је ЛО­РЕНС ФИШ­БЕРН, Sa­o­ir­se Ro­nan је СЕР­ШЕ РО­НАН, Jo­a­qu­in Pho­e­nix је ХО­А­КИН ФИ­НИКС, а Hal­le Be­rry је ХА­ЛЕ БЕ­РИ...

Н. Мир­ко­вић

EUR/RSD 117.1627
Најновије вести